Though there is a reasonable number of similarities between the French and English languages, French to English and English to French translation is not exactly a cakewalk. There are certain potential areas of pitfalls which if not taken into account can result into botched up translations.
Though they belong to the same family of languages that is the Indo-European family, French and English split long back and have over the years become quite strict about their distinct identities. The differences have largely risen from the divergent literary traditions of the two languages.
The English language frowns upon long sentences, while on the other hand it is quite common to find such sentences in French. So while translating from French into English, a language translation expert has to ensure that all such long sentences should be broken into palatable pieces for English readers.
If this is not done then the translation would make for a difficult and clumsy read. However, breaking up sentences has its own peril that is one has to do away with the pace of the original content. So a very qualified translator like YounesTaziTranslations.com manage this part very carefully to ensure that there is minimum loss in translation.
The other frequent area of problem in French English translation stems from the fact that French uses verb conjugation and noun gender while English uses conjugation only sometimes and grammatical gender never. This creates problems in the proper positioning of noun phrases and their modifiers in French to English translations.
Leave a Reply